3 Love G!d
How do you command love? Translation is part of this problem, for one can only interpret Hebrew in English. The Hebrew …
וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְיָ֣
is in the perfect tense: an action is complete. Hebrew favours perfect and imperfect tenses — an action is done or not and the present tense is implied when it is considered at all. This becomes very imprecise in English. English prefers past, present, and future — I was, I am, I will. An English translation of the Hebrew is “And you have loved G!d.” This is heretical — but only in English. To avoid this absurdity, we interpret the Hebrew to mean You will love G!d.
The mitzva of וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְיָ֣ is not a mitzva to love G!d. It is a mitzva to appreciate G!d, to admire G!d’s creation, to respect G!d’s creatures (including other human beings), to yearn for abundance (for this feeds both the creature and the creation).